YOASOBI 「Into the Night」(「夜に駆ける」英語ver.)歌詞・和訳〜発音ポイントや英語表現の解説付き〜 | ブログ | 株式会社e-LIFEWORK

ブログ
ブログ

BLOG ブログ

YOASOBI 「Into the Night」(「夜に駆ける」英語ver.)歌詞・和訳〜発音ポイントや英語表現の解説付き〜

YOASOBI 「Into the Night」(「夜に駆ける」英語ver.)歌詞・和訳〜発音ポイントや英語表現の解説付き〜

WRITER MAKI

大ヒットJ-POP、YOASOBIの「夜に駆ける」の英語ver.がついに公開されましたね。

この曲のすごいところは、英語の曲なのに、サビの部分などを中心に時々日本語の歌詞に聞こえてしまうところです^^

聞いていると、日本語の原曲なのか、英語版何おか混乱してしまう部分も…

そんな感じで、歌詞の調子は限りなく日本語の調べに近い感じに寄せている一方で、日本語歌詞の意味の再現度も高めです。

その分、歌詞の英語も少し難しめな表現の部分もありますし、このアップテンポの曲に英語を乗せて歌うのが難しいですけど…

全体的には、ちょっと難易度高めの歌(原曲のメロディも難しいので、英語を載せると余計…)ですが、歌えるとカッコいいですww

この記事で、歌詞の意味を理解しつつ、発音のポイントも抑えながら、ぜひ歌ってみてください。

最初は、「ゆっくり」めで練習するのがお勧めです。

 

YOASOBI 「Into the Night」(「夜に駆ける」英語ver.)歌詞・和訳(+日本語歌詞)、ボキャブラリー解説

 太字:英語ver.歌詞
 普通字:歌詞の和訳(直訳)
 下線部分…日本語歌詞と似た音
 青文字:「夜に駆ける」の歌詞(原文)
 *:ボキャブラリー意味

Seize a move, you’re on me, 
falling, and we were dissolving
変わろう、君は僕とともに、
落ちて(沈み)、僕たちは溶けていたんだ

沈むように溶けてゆくように

You and me, skies above and wide,
it brings on the true night on me
君と僕、上に広がる空
それは真実の夜を僕に運んでくる

二人だけの空が広がる夜に

 

All I could feel was a “Goodbye”
Those only words you wrote, it’s plenty to understand ya
僕が感じられたのは「サヨナラ」だけだった
君が書いたそのたった一言、理解するには十分だ

「さよなら」だけだった
その一言で全てが分かった

The sun is going down,
the sky behind and visions of you would stand
日は沈み出し
向こうの空、君のまぼろしが立っている

日が沈み出した空と君の姿

Overlapping with you and fence beyond
君に重なる、フェンス越しに

フェンス越しに重なっていた


Remember the night that we met up
Broke into me and taken everything left in my heart
初めて僕らが出会った夜を覚えている
(君は)僕の心に押し入り、僕の心の全てを奪っていった

初めて会った日から
僕の心の全てを奪った

So fragile is that air,
it always keeps on revolving near and wide
その空気はとてもはかなくて
いつも近くにも広くにもめぐり続けている

どこか儚い空気を纏う君は

Loneliness envelops deep in your eyes
寂しさが君の目の奥深くまで覆う

*envelop:包む、覆う

寂しい目をしてたんだ

 

it’s stuck in “tick-and-tocking” mode
Never refraining shamble, block of sound
「チックタック」モードにとらわれている
よろよろの音の塊はとどまることなく

いつだってチックタックと
鳴る世界で何度だってさ

*stuck:固定した、離れられない
*refrain:慎む、我慢する
*shamble :よろよろ歩き

Too many terrible noises around
And the voice ringing in me gets louder
with tears about to fall

周りの多くのひどい騒音と
僕の中で鳴り響く声はさらに大きくなる
こぼれ落ちそうな涙と共に

触れる心無い言葉うるさい声に
涙が零れそうでも

I need to find me and an average happy tiptoe
Locating, never tough when I’m with you
僕は、僕に平凡で小さな幸せを見つける必要がある
見つけるのに、君と一緒なら辛くはない

*tiptoe:つま先、忍足
*locate:見つける、探し出す

ありきたりな喜び
きっと二人なら見つけられる


Saw what got seen hid beneath,
and louder nights keep beating
奥に隠していたのがわかったものを見つけた
騒がしい夜が鼓動する

騒がしい日々に笑えない君に

I’m going to you,
and giving brighter shiny tomorrows
君のところへ向かうよ、
そして明るい輝く明日をあげるよ

思い付く限り眩しい明日を

What can “night” for you mean, infinite?
You could run with me
「夜」とはとって何を意味しうるのか?
無限(明けない夜)かな?
僕と一緒に駆けよう

明けない夜に落ちてゆく前に

Place your hand in mine,
you gotta stay, hold up

手をつないで
君はそこにいるんだよ、ずっと

*hold up:支える、そのままにする

僕の手を掴んでほら

Want to leave it behind, dark cruel days.
in deep, you may have hid before
置いて行きたいんだ、暗く辛い日々を
君がすでに(心の)奥深くに隠していたかもしれないその過去を

忘れてしまいたくて閉じ込めた日々も

I’m embracing you
until more heat dissolve what is caught up

君を抱きしめるよ
更なるぬくもりが囚われたものを溶かすまで

抱きしめた温もりで溶かすから

Sun will soon rise up into a day
you’re no more too afraid
Keep all of me in you
日はやがて昇り、
君はもうこれ以上そう恐れることはない
僕の全てを君の中に留めてよ

怖くないよいつか日が昇るまで
二人でいよう

 

 

YOASOBI 「Into the Night」(「夜に駆ける」英語ver.)歌&発音ポイント

 

赤文字:強調(強く発音・歌う部分)
黄色マーカー:リンキング(音が連結;つながって音が変わる部分)

Seize a move, you’re on me,
falling, and we were dissolving
You and me, skies above and wide,
it brings on the true night on me


*wide, it の部分は、つながって「ワイディット」と歌います。
*brings on は、音がつながって「ブリングゾン」となります。
*night on は、「ナイロン」


All I could feel was aGoodbye
Those only words you wrote,
it’s plenty to understand ya
The sun is going down,
the sky behind and visions of you would stand
Overlapping with you and fence beyond

*All I could feel was a の部分の単語の語尾はほとんど消えていて、「オーライクッフィ ワザ」のような感じになります。

*plentyは、「プレンティ」ではなく、早く読まれてtの音がラ行に変わります。よって「プレニ」と発音しています。

*understandの”d”は読まれず、アンダースタンヤ(understand ya)と次の音につながります。tvisions of you would standの部分は、ofのところが極めて弱く(ほんとんど発音されず)「ビジョンジュユーウッドスタンド」と読むと良いでしょう。


Remember the night that we met up
Broke into me and taken everything left in my heart
So fragile is that air,

it always keeps on revolving near and wide
loneliness envelops deep in your eyes

*near and wideのand は音はほとんど出さず、「ニアンワイ」のような感じ。

it’s stuck in “tick-and-tocking” mode
Never refraining shamble, block of sound
Too many terrible noises around
And the voice ringing in me gets louder with tears about to fall
I need to find me an average happy tiptoe
Locating, never tough when I‘m with you

*block of sound のof はほとんど聞こえず、「ブロッコサゥン」という感じ。ちなみに、その前の、shamble, block of soundも、音が消えてつながる部分があって、「シャンブロッコサゥン」

*an average も音がつながって「アナヴァ(ァ)ッジ」と読みます。

Saw what got seen hid beneath,
and louder nights keep beating
I’m going to you,
and giving brighter shiny tomorrow
What can “night” for you mean, infinite?
You could run with me
Place your hand in mine, you gotta stay, hold up
Want to leave it behind, dark cruel days
in deep, you may have hid before
I’m embracing you until more heat dissolve what is caught up
Sun will soon rise up into a day, you’re no more too afraid
Keep all of me in you

*Saw what got seen hid beneath の部分は、単語の末尾の子音が消失することが多く、「サーワーガッシーヒッビニース」と発音するのですが、「騒がしい日々に・・・」の日本語歌詞にリンクする部分でもあります。

*What can “night” for you meanは、「明けない夜に…」の音にリンクしていますね。

*dark cruel daysは、子音同士がつながって、「ダークー(ァル)デイズ」になります。さらに、days と後ろのin も繋がり、デイズィンとなります。have hidは、「ハヴィッド」と繋がります。

 

 

YOASOBI 「Into the Night」(「夜に駆ける」英語ver.)歌詞カタカナ読み付き

赤文字:強調(強く発音・歌う部分)
黄色マーカー:リンキング(音が連結;つながって音が変わる部分)

カタカナ:英語の読み方(ふりがな)

Seize a move, you’re on me,
falling, and we were dissolving
You and me, skies above and wide,
it brings on the true night on me

シーズア ムーブ ユー オンミ
フォーリンナ ウィワ ディゾルヴィン
ユーアンミ スカイザバブ  アン ワイ ディット
ブリンゴン ザ トュルー ナイロン ミー

All I could feel was aGoodbye
Those only words you wrote,
it’s plenty to understand ya
The sun is going down,
the sky behind and visions of you would stand
Overlapping with you and fence beyond

オーライ クッフィール ワザ グッバイ
ゾズ オンリーワーズ  ユー ロウト
イツ プレニトゥ アンダスタンド ヤ
ザ  サンイズ ゴイング ダウン
ザ スカイ ビハイン ダン ヴィジョンジョ(ブ)  ユー ウドゥ スタンド
オーヴァーラッピン ウィジュー アンド フェンス ビヨンド

Remember the night that we met up
Broke into me and taken everything left in my heart
So fragile is that air,

it always keeps on revolving near and wide
loneliness envelops deep in your eyes

リメンバ ザ ナイ ザッ ウィ メダップ
ブロウクイントゥミ  アン  テイクン エヴリィシン レフティン マイ ハート
ソォ フラジャイル イズ  ディ エア
イトオールウェイズ キープソン  リヴォルビン ニアンワイド
ロンリネス エンヴェロップス ディープイン ユアアイズ

it’s stuck in “tick-and-tocking” mode
Never refraining shamble, block of sound
Too many terrible noises around
And the voice ringing in me gets louder with tears about to fall
I need to find me an average happy tiptoe
Locating, never tough when I‘m with you

イツ スタックィン ティックンタックンモード
ネヴァ リフレイニン シャンブロッコ サウンド
トゥメニ  テリボ ノイズィザラウン
アンザ ヴォイス リンギンギミーゲツ ラウダー
ウィズ  ティア ザバウ トゥ フォール
アイニートゥ ファインミ アナヴァレジ ハッピィ ティプトゥ
ロケイティン ネヴァ タフ ウェナイム ウィズユー

Saw what got seen hid beneath,
and louder nights keep beating
I’m going to you,
and giving brighter shiny tomorrow
What can “night” for you mean, infinite?
You could run with me
Place your hand in mine, you gotta stay, hold up
Want to leave it behind, dark cruel days
in deep, you may have hid before
I’m embracing you until more heat dissolve what is caught up
Sun will soon rise up into a day, you’re no more too afraid
Keep all of me in you

ソォワッガシーン ヒッ ビーニス
アンラウダー ナイツ キービーティン
アイム ゴイン トゥ ユ
アン ギーヴィン ブライター シャイニ トゥモウロゥ
ワッキャンナイ フォ ユ ミーン インフィナイト
ユークッ ラン ウィズ ミー
プレイシュア ハンディン マイン ユー ガッダステイ ホールダップ
ウォン トゥ リーヴィッ ビハイン ダークーェデイズ
イン ディープ ユーメイ ハヴィッ  ビフォ
アイム エンブレイシン ユー アンティルモア ヒーディザルブ ワッディズ コーラップ
サンウィル スーン ライザップ イントゥ アデイ ユアー ノーモア トゥアフレイド
キープオー ロブ ミー イン ユー

 

 

 



WRITER この記事を書いている人

MAKI

3ヶ月で必ず目標達成をさせる英語コーチ。オンライン(Zoom)で英語コーチングプログラムを提供。世界でもっとも認知度の高い国際的英語指導資格(ケンブリッジCELTA)を持地、1000人以上の英語指導経験から、お一人お一人にあった英語学習戦略を組み立て、徹底サポート。自身が「英語が話せない」「TOEIC490点」「長い英語コンプレックス」という状態から、ほぼ独学で、TOEIC960点、英検1級、通訳・翻訳をこなすスピーキング力を身につけた逆転の女王(笑)なので、「英語が苦手!嫌い!」という学習者の気持ちが痛〜いほどよくわかる!

COMMENT

メールアドレスが
公開されることはありません。
が付いている欄は必須項目です