「季節外れ」「季節感がない」は英語でなんて言う? | ブログ | 株式会社e-LIFEWORK

ブログ
ブログ

BLOG ブログ

「季節外れ」「季節感がない」は英語でなんて言う?

「季節外れ」「季節感がない」は英語でなんて言う?

WRITER MAKI

もうすっかり秋ですね。

いや、むしろ冬目前!?

東京はコート着てると聞いて、びっくりしています。

・・・というのも

私の住んでいる沖縄もちょっと気温が下がってきましたが、まだ半袖でいけます。

 

そろそろ長袖の用意が必要かなぁ〜

と思っているのですが、

衣替えが面倒でまだ冬服を出せていません。

肌寒いな〜という日でも、ちょっと我慢して半袖を着る日も・・・

 

はよ、長袖出せよ、、、

と自分で自分に突っ込む日々・・・

 

で、最近、

英語コーチの師匠と話していたところ、

 

「川崎さんが半袖以外を着てるイメージがないw」

って言われました。

 

そういえば、4月に東京の研修で、他の人みんな、長袖で中にはまだコートを持ってる人がいるのに、

私といえば、沖縄の感覚そのまんまで、

半袖と、素足にサンダルで参加して、ひとり、季節外れ感丸出しだったんです。

 

師匠の口調では、私は

「1年中、半袖で頑張ってる小学生の男の子」

みたいな言われよう・・・ 笑

 

あ、でもそういえば私、

小学生の頃、冬でも上着の下のブラウスは、年中半袖 でした・・・

 

う〜ん・・・30年経っても全然成長してません、私・・・汗

 

ところで、

「季節外れの」とか

「季節感がない」って

英語でいうと・・・

 

out of season :季節外れ

no sense of the season:季節感がない

 

などと表現します。

 

She is always wearing out-of-season clothes.

「彼女っていつも季節外れの服を着ててさ〜」

などと
言われてるかもしれません(笑)

 

この out of ~ は、

「〜から外れて」

 

という意味で

いろんな単語と組み合わせてよく使われます。

 

例えば、

out of date:時代遅れの

out of fashion:流行遅れの

out of order : 故障中

out of action:動かなくなって

などなど、、、

あ、そういえば、

一昔前に、

アウト・オブ・眼中・・・意味:「眼中にない」

なんて言葉、流行りませんでしたっけ(笑)

 

まぁ、私の服装も

「季節外れ」だね〜って言われるのは、まだマシで

 

Her clothes are always out of date.

「彼女の服っていつも時代遅れよね〜」

とまではまだ言われていないので、とりあえず良し!とします

まぁ、当たらずとも遠からず。

オシャレとは程遠いんですけどね〜〜。

どうもファッションには無頓着・・・

 

[cta]

WRITER この記事を書いている人

MAKI

3ヶ月で必ず目標達成をさせる英語コーチ。オンライン(Zoom)で英語コーチングプログラムを提供。世界でもっとも認知度の高い国際的英語指導資格(ケンブリッジCELTA)を持地、1000人以上の英語指導経験から、お一人お一人にあった英語学習戦略を組み立て、徹底サポート。自身が「英語が話せない」「TOEIC490点」「長い英語コンプレックス」という状態から、ほぼ独学で、TOEIC960点、英検1級、通訳・翻訳をこなすスピーキング力を身につけた逆転の女王(笑)へ!「英語が苦手!嫌い!」という学習者の気持ちが熟知し、1日も早く英語マスターへと導くお助けマンです。

COMMENT

メールアドレスが
公開されることはありません。
が付いている欄は必須項目です