筍(タケノコ)にまつわる英語表現 | ブログ | 株式会社e-LIFEWORK

ブログ
ブログ

BLOG ブログ

筍(タケノコ)にまつわる英語表現

筍(タケノコ)にまつわる英語表現

WRITER MAKI

先日、タケノコをたっくさんいただきました!

IMG_5816
というわけで、今日は、筍(たけのこ)の英語表現について考えてみましょう。

筍って竹の子とも書くので、竹がbambooだから、竹の子は

bamboo child ???

…ではありません。

筍は、英語で

a bamboo shoot
a bamboo sprout

といいます。

shootもsproutも新芽という意味です。

さて、我が家では、このいただいたタケノコを使って、連日、炊き込みご飯を作ってせっせと消費活動中!

IMG_5837

ところで、炊き込みご飯って英語でなんて言うかご存知でしょうか?

実は、炊き込みご飯には決まった単語はなく、次のようなイディオムで表現できます。

Cooked rice with meat and vegetables
Rice cooked with meat and vegetables

with~以下のところに主な材料を入れると良いのです。

タケノコごはん、つまりタケノコの炊き込みご飯は、

Rice cooked with bamboo shoots

WRITER この記事を書いている人

MAKI

3ヶ月で必ず目標達成をさせる英語コーチ。オンライン(Zoom)で英語コーチングプログラムを提供。世界でもっとも認知度の高い国際的英語指導資格(ケンブリッジCELTA)を持地、1000人以上の英語指導経験から、お一人お一人にあった英語学習戦略を組み立て、徹底サポート。自身が「英語が話せない」「TOEIC490点」「長い英語コンプレックス」という状態から、ほぼ独学で、TOEIC960点、英検1級、通訳・翻訳をこなすスピーキング力を身につけた逆転の女王(笑)へ!「英語が苦手!嫌い!」という学習者の気持ちが熟知し、1日も早く英語マスターへと導くお助けマンです。

COMMENT

メールアドレスが
公開されることはありません。
が付いている欄は必須項目です