平成31年の皇位継承により、元号が「令和」になり、皇位継承の行事が行われていますね。
そこで、 令和元年に行われる、皇位継承の行事の英語表現をご紹介します。
ちなみに、「皇位継承の行事」は、the Ceremonies of the Imperial Succession
といいます。
令和元年に実施される皇位継承に関する儀式の英語表現一覧
皇位継承にまつわる儀式、それぞれ以下のように表現します。
退位の礼
Ceremony of the Abdication from the Throne
退位礼正殿の儀
Ceremony of the Abdication of His Majesty the Emperor
即位の礼
Ceremonies of the Accession to the Throne
剣璽等承継の儀
Ceremony for Inheriting the Imperial Regalia and Seals
剣璽(Kenji)とは、は三種の神器のうちの剣と勾玉のことをいいます。
ちなみに、三種の神器を英語にすると、three sacred treasuresで、
mirror(鏡)、sword(剣)、jewels(勾玉)のことを言います。
即位後朝見の儀
First Audience after the Accession to the Throne
即位礼正殿の儀
Ceremony of the Enthronement of His Majesty the Emperor
祝賀御列の儀
Imperial Procession by motorcar after the Ceremony of the Enthronement
饗宴の儀
Court Banquets after the Ceremony of the Enthronement
立皇嗣の礼
Ceremonies for Proclamation of Crown Prince
立皇嗣宣明の儀
Ceremony for Proclamation of Crown Prince
朝見の儀
First Audience
天皇陛下を英語で言うと?
天皇は英語にすると、“Emperor”ですが、
一般に、「天皇」と呼び捨てにするのではなく、「天皇陛下」と敬称を使う如く、英語においても以下のような敬称を使います。
天皇陛下: His Majesty
皇后陛下: Her Majesty
殿下: His Highness
皇太子や皇嗣(秋篠宮殿下)、皇太子妃などはHis/Her Highnessということになります。
面と向かって呼びかけるときは、Your MajestyのようにYourを使います。
これは、国王陛下、女王陛下、王子、…なども同様です。
そういえば、The King’s Speech『英国王のスピーチ』でも、MajestyやHighnessという表現がたくさん登場します。
The King’s Speech『英国王のスピーチ』は、英語学習者にはおすすめの映画の一つです!
英語が聞き取りやすいですし、何より内容が素晴らしい!
[cta]
PICK UP!
時間がない人ほど伸びる!
e-LIFEWORKの短期集中英語学習
WRITER この記事を書いている人
MAKI
3ヶ月で必ず目標達成をさせる英語コーチ。オンライン(Zoom)で英語コーチングプログラムを提供。世界でもっとも認知度の高い国際的英語指導資格(ケンブリッジCELTA)を持地、1000人以上の英語指導経験から、お一人お一人にあった英語学習戦略を組み立て、徹底サポート。自身が「英語が話せない」「TOEIC490点」「長い英語コンプレックス」という状態から、ほぼ独学で、TOEIC960点、英検1級、通訳・翻訳をこなすスピーキング力を身につけた逆転の女王(笑)へ!「英語が苦手!嫌い!」という学習者の気持ちが熟知し、1日も早く英語マスターへと導くお助けマンです。
COMMENT