2015/12/27

Under the Spreading Chestnut Tree「大きな栗の木の下で」

 

この記事を書いている人 - WRITER -


英語コーチ/英語トレーナー。オンライン(スカイプ・電話)と那覇教室にて英語学習のコーチングおよび、英会話を教えています。くわしいプロフィールはコチラ

MAKI

“Under the Spreading Chestnut Tree”は、「大きな栗の木の下で」での英語版です。
日本の子供の歌としてもポピュラーですよね。
もともとはアメリカで、スカウト・ソング(ボーイスカウトの歌)として広まったようです。
手振りをつけて体を動かしながら歌うと楽しいですよね。

意味は日本語の歌とほぼ同じです。
日本語の歌は、原曲にわりと忠実に作られているようです。

Under the Spreading Chestnut Tree「大きな栗の木の下で」歌詞・意味


Under the spreading chestnut tree
There we sit both you and me
Oh how happy we will be
Under the spreading chestnut tree.

大きな(広がる)栗の木の下で
あなたと私でそこに座りましょう
私たちはなんて幸せなんだろう
大きな(広がる)栗の木の下で

ひとこと

spreadは、「広がる」という意味です。
大きく枝葉が広がっている栗の木を描写しています。
栗は、英語で’chesnut’。
「マロン」じゃないの?と思ってる人少なくないようですが、
「マロン」はおそらくフランス語、ですね。たぶん。

 

  関連記事 - Related Posts -

 

  最新記事 - New Posts -

 

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Copyright© Lifework School of English , 2015 All Rights Reserved.