Under the Spreading Chestnut Tree「大きな栗の木の下で」

“Under the Spreading Chestnut Tree”は、「大きな栗の木の下で」での英語版です。
日本の子供の歌としてもポピュラーですよね。
もともとはアメリカで、スカウト・ソング(ボーイスカウトの歌)として広まったようです。
手振りをつけて体を動かしながら歌うと楽しいですよね。

意味は日本語の歌とほぼ同じです。
日本語の歌は、原曲にわりと忠実に作られているようです。

Under the Spreading Chestnut Tree「大きな栗の木の下で」歌詞・意味


Under the spreading chestnut tree
There we sit both you and me
Oh how happy we will be
Under the spreading chestnut tree.

大きな(広がる)栗の木の下で
あなたと私でそこに座りましょう
私たちはなんて幸せなんだろう
大きな(広がる)栗の木の下で

ひとこと

spreadは、「広がる」という意味です。
大きく枝葉が広がっている栗の木を描写しています。
栗は、英語で’chesnut’。
「マロン」じゃないの?と思ってる人少なくないようですが、
「マロン」はおそらくフランス語、ですね。たぶん。

関連記事

  1. Toys Dance The Cha Cha Cha「おもち…

  2. If You’re Happy and You …

  3. Old MacDonald Had a Farm「ゆかいな牧…

  4. Days of The Week Song「曜日の歌」

  5. Little Miss Muffet(リトル・ミス・マフェッ…

  6. Here We Go Round the Mulberry …

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

お問い合わせ

英会話レッスンのお問い合わせ