Amazing Grace「アメージング・グレース」は、イギリスの牧師のジョン・ニュートン作詞の賛美歌です。アメリカを中心に英語圏でメジャーな歌ある一方、日本でも知られた歌ですね。
多くの日本人シンガーにもカバーされていますし、ドラマ・映画の挿入歌としてもよく登場します。
ちなみに、私はこの歌を聞くと、ドラマ『白い巨塔』を思い出します^^
Amazing Grace「アメージング・グレース」の歌詞・日本語訳(和訳)
Amazing Grace
How sweet the sound,
That saved a wretch like me. .
I once was lost but now am found,
Was blind, but now, I see.
アメージング・グレース
何と甘美な響きであろう
私のような者までも救ってくださった
かつて私は道に迷ったが
見出してくださり
盲目だった私は、今は見える
‘Twas Grace that taught.
my heart to fear.
And Grace, my fears relieved.
How precious did that Grace appear. .
the hour I first believed.
神の恵みが私の心に恐れることを教えた
そして、その恵みが私の恐れを解き放ってくれた
神の恵みのなんと尊いことか
私が初めて信じたその時
Through many dangers, toils and snares. .
we have already come.
T’was Grace that brought us safe thus far. .
and Grace will lead us home.
これまで数多くの危機や苦しみ、誘惑を
私は乗り越えてきたが、
神の恵みこそが、私にこれほどの安らぎを与え
ふるさとへと導いてくれた
The Lord has promised good to me.
His word my hope secures.
He will my shield and portion be. .
as long as life endures.
主は私に良いことを約束された
主のお言葉は私の望みを守ってくださる
主は私の盾となり一部となるだろう
わが命の続く限り
When we’ve been here ten thousand years. .
bright shining as the sun.
We’ve no less days to sing God’s praise. .
than when we’ve first begun.
何万年経とうとも
太陽のように明るく輝き続ける
神への讃美を歌ってきた
初めて歌った時と同じように。
Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me. .
I once was lost but now am found,
Was blind, but now, I see.
アメージング・グレース
何と甘美な響きであろう
私のような者までも救ってくださった
かつて私は道に迷ったが
見出してくださり
盲目だった私は、今は見える
単語・イディオムの意味(日本語訳)
wretch:不幸な者、卑劣漢、見下げ果てた人
be found:(神に)見出される
‘Twas:It was の短縮形
toil:苦悩、苦闘
snare:わな、誘惑
‘Tis:It is の短縮形
PICK UP!
時間がない人ほど伸びる!
e-LIFEWORKの短期集中英語学習
WRITER この記事を書いている人
MAKI
3ヶ月で必ず目標達成をさせる英語コーチ。オンライン(Zoom)で英語コーチングプログラムを提供。世界でもっとも認知度の高い国際的英語指導資格(ケンブリッジCELTA)を持地、1000人以上の英語指導経験から、お一人お一人にあった英語学習戦略を組み立て、徹底サポート。自身が「英語が話せない」「TOEIC490点」「長い英語コンプレックス」という状態から、ほぼ独学で、TOEIC960点、英検1級、通訳・翻訳をこなすスピーキング力を身につけた逆転の女王(笑)へ!「英語が苦手!嫌い!」という学習者の気持ちが熟知し、1日も早く英語マスターへと導くお助けマンです。
COMMENT