“Do you have the time?”
と聞かれたら、あなたは何て答えますか?
私は、ロンドンでバスに乗っているときに、通路越しのイギリス人男性に、
“Do you have the time?”
と突然聞かれたとき、
こ、これは、もしかして、ナンパ?!
と思ったのです(笑)
「時間ある?」って私に聞いてるんだよね??
と私は、若干、浮足立ってしまいつつ・・・
”I’m sorry. I’m busy now…”
と答えたんですね(照、当時すでに人妻だったので・・・笑)
するとその男性、
“???”(ポカ~ン)
そして、別の人に質問を・・・
後で、この意味がわかった私はすご~く恥ずかった。。。です。。。
Do you have time? と Do you have the time? の違いは?
・Do you have time?
・Do you have the time?
違いは、timeの前に”the” があるかないかです。
この”the”があるかないかの違いだけで、意味が大きく違ってくるんです。
Do you have time?
は、「時間はありますか?」です。
うん、これはナンパのセリフになりえますね・・・(笑)
一方、
Do you have the time?
は、
「いま、何時ですか?」
という意味になります。
このように、Do you have the time? は、What time is it? (何時ですか?)とほぼ同じ意味になります。
Do you have the time? と、「特定」を表す定冠詞の“the”がつくことによって”time”という「時」をを特定しています。
この場合、特定された”the”「時」=「現在」ということになります。
「現在を持っているか?」→「現在を表すものを持っているか?」→「時計を持っているか?」→「何時ですか?」といった具合になるんです。
Do you have the time? とWhat time is it?の違い
先ほど、Do you have the time? は、What time is it? (何時ですか?)とほぼ同じ意味になるとお伝えしますが、
より正確に言うと、Do you have the time? は、What time is it? (何時ですか?)を遠まわしに言う、婉曲表現になります。
ネイティブの(大人の)会話の中では、What time is it?のほうが好まれる傾向があるようです。
“What time is it?”だと、は相手に直接「今、何時?」と時間を聞いており、その相手が時計や時間がわかる何かを持っていると決め付けたうえで質問をしており、ぶしつけで少々失礼な印象を与えます。
Do you have the time?は、「時計を持ってる?」と確認しながら、(できれば時間を教えてくれないか?)と相手に、遠まわしに時間を尋ねることができるのです。
PICK UP!
時間がない人ほど伸びる!
e-LIFEWORKの短期集中英語学習
WRITER この記事を書いている人
MAKI
3ヶ月で必ず目標達成をさせる英語コーチ。オンライン(Zoom)で英語コーチングプログラムを提供。世界でもっとも認知度の高い国際的英語指導資格(ケンブリッジCELTA)を持地、1000人以上の英語指導経験から、お一人お一人にあった英語学習戦略を組み立て、徹底サポート。自身が「英語が話せない」「TOEIC490点」「長い英語コンプレックス」という状態から、ほぼ独学で、TOEIC960点、英検1級、通訳・翻訳をこなすスピーキング力を身につけた逆転の女王(笑)へ!「英語が苦手!嫌い!」という学習者の気持ちが熟知し、1日も早く英語マスターへと導くお助けマンです。
COMMENT