Do you have time? と Do you have the time? の違いは?

 
おかえり,ただいま,英語

この記事を書いている人 - WRITER -


英語コーチ/英語トレーナー。オンライン(スカイプ・電話)と那覇教室にて英語学習のコーチングおよび、英会話を教えています。くわしいプロフィールはコチラ

MAKI

“Do you have the time?”

と聞かれたら、あなたは何て答えますか?

私は、ロンドンでバスに乗っているときに、通路越しのイギリス人男性に、

“Do you have the time?”

と突然聞かれたとき、

こ、これは、もしかして、ナンパ?!

と思ったのです(笑)

「時間ある?」って私に聞いてるんだよね??

と私は、若干、浮足立ってしまいつつ・・・

”I’m sorry. I’m busy now…”

と答えたんですね(照、当時すでに人妻だったので・・・笑)

するとその男性、

“???”(ポカ~ン)

そして、別の人に質問を・・・

後で、この意味がわかった私はすご~く恥ずかった。。。です。。。

Do you have time? と Do you have the time? の違いは?

・Do you have time?

・Do you have the time?

違いは、timeの前に”the” があるかないかです。

この”the”があるかないかの違いだけで、意味が大きく違ってくるんです。

Do you have time?

は、「時間はありますか?」です。

うん、これはナンパのセリフになりえますね・・・(笑)

一方、

Do you have the time?

は、

「いま、何時ですか?」
という意味になります。

このように、Do you have the time? は、What time is it? (何時ですか?)とほぼ同じ意味になります。

Do you have the time? と、「特定」を表す定冠詞の“the”がつくことによって”time”という「時」をを特定しています。

この場合、特定された”the”「時」=「現在」ということになります。

「現在を持っているか?」→「現在を表すものを持っているか?」→「時計を持っているか?」→「何時ですか?」といった具合になるんです。

Do you have the time? とWhat time is it?の違い

先ほど、Do you have the time? は、What time is it? (何時ですか?)とほぼ同じ意味になるとお伝えしますが、

より正確に言うと、Do you have the time? は、What time is it? (何時ですか?)を遠まわしに言う、婉曲表現になります。

ネイティブの(大人の)会話の中では、What time is it?のほうが好まれる傾向があるようです。

“What time is it?”だと、は相手に直接「今、何時?」と時間を聞いており、その相手が時計や時間がわかる何かを持っていると決め付けたうえで質問をしており、ぶしつけで少々失礼な印象を与えます。

Do you have the time?は、「時計を持ってる?」と確認しながら、(できれば時間を教えてくれないか?)と相手に、遠まわしに時間を尋ねることができるのです。