こどもの日(端午の節句)を英語で説明しよう!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly
2b5ca889df21bff772ea904f03bed34c_s

こどもの日を英語で表記すると”Children’s Day

今日は、こどもの日を英語で説明してみましょう。

Children’s Day is a Japanese national holiday which takes place annually on May 5th, and it is part of Golden Week Holidays.
子どもの日は、5月5日に訪れる日本の国民の祝日で、ゴールデンウウィークの一部です。

The purpose of the Children’s Day is to celebrate children’s happiness and to respect their personalities.
その日は、子どもの幸せを願い、個性を讃える日なのです。

The day was originally called “Tango no Sekku”, or Boy’s Festival, was celebrated in order to wish the healthy growth of the boys in the family.
「その日はもともと『端午の節句』と呼ばれ、男の子の健やかな成長を願って祝う日でした。」

端午の節句は、英語で表現すると”Boys’ Festival“や”Boys’ Day“となります。

ちなみに、桃の節句(3月3日)は、”Girls’ Festival“や”Girls’ Day“ですね。
(参考:「ひな祭りを英語で説明しよう

こいのぼり、兜(かぶと)、かしわ餅、ちまき・・・英語で表現すると・・・

外国人に「こどもの日とは…」などとを説明するにあたり、鯉のぼりや兜(かぶと)など端午の節句にまつわる表現は欠かせないですね。

鯉のぼり:koinobori, the carp-shaped flags, carp banners, carp-shaped streamers

兜(かぶと): kabuto, samurai (warrior) helmet, ornamental helmets

五月人形:gogatsu-Ningyo, samurai dolls in armour, warrior dolls, May dolls

柏餅(かしわもち):Kashiwa-mochi, Mochi rice cakes wrapped in oak leaves

ちまき:Chimaki, rice dumplings wrapped in bamboo leaves

鯉のぼりや、兜(かぶと)、五月人形、柏餅、ちまき、などは日本語としての固有名詞になっているので、そのまま使ってもいいですが、それだと外国人に意味が伝わらないので、説明を兼ねて、外国人にも意味が分かる表現を盛り込むといいでしょう。

On that day, families with boys raise ‘koi-nobori’, or the carp-shaped streamers outside the house, wishing their success in their lives.
「その日には、男の子がいる家は、子の成功を祈って、家の外に鯉のぼりを飾ります。」

They also display ornamental helmets called Kabuto or samurai dolls at home, because they are believed to be symbols of strength and vitality.
「また、家には兜と呼ばれる飾り兜や、五月人形を飾ります。兜や五月人形は強さや生命力の象徴とされているのです。」

Traditional foods such as ‘kashiwa-mochi’, mochi rice cakes wrapped in oak leavesand, and ‘chimaki’, rice dumplings wrapped in bamboo leaves are eaten on that day.
「その日には、「柏餅」、「ちまき」やという伝統食も頂きます。」

It is believed that “kashiwa-mochi” is a symbol of prosperity of our descendants, and that “Chimaki” is a protective charm.
「柏餅」には子孫繁栄の、「ちまき」には厄除けの意味があると信じられています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

MAKI英語コーチ/英会話講師

投稿者プロフィール

東京大学卒
英国ケンブリッジ大認定英語教師(CELTA取得)
学習塾や英会話スクール、大学受験予備校などでの指導をへて、
現在、英会話スクール Lifework(ライフワーク)代表・講師

この著者の最新の記事

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

ブログランキング

よろしければ応援クリックお願いします。 にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村

ブログランキング
ページ上部へ戻る